Cemre Ömer Ayna
1. Является агглютинативным языком. В турецком языке суффиксы используются для выражения условий, времен, падежей и других грамматических элементов.
2. Имеет гармонию. Слова на турецком языке, происходящие из древнего тюркского языка или полученные задолго до этого, подчиняются нескольким правилам в звучании и написании.
3. Не имеет гендерного различия в существительных.
4. Не имеет артикля, вам не нужно использовать что-то вроде «the», чтобы показать существительное.
5. Есть крутая штука под названием «ek-eylem/fiil». Группа суффиксов позволяет придавать значение глаголов существительным, наречиям или прилагательным. Это также позволяет легко
составлять предложения из одного слова.
Это отличительные характеристики, которые я могу вспомнить.
Сегодня тюркские языки признаны уникальной языковой семьей, но раньше существовала теория Урало-Алтайской языковой семьи, которая рассматривает финский,
эстонский, венгерский (уральские языки), монгольский, японский и корейский (алтайские языки) как родственные тюркским языкам, имеющим общего предка. Эта теория серьезно оспаривалась
и сейчас близка к опровержению, но близость тюркских языков с монгольскими и уральскими языками до сих пор очевидна.
Поговорим о близости между тюркскими языками. Кипрский турецкий язык не отличается от анатолийского турецкого языка, кроме азербайджанского и туркменского турецкого языка,
которые имеют некоторые существенные отличия. Но оба эти диалекта всё же достаточно близки. Возможно, разные звуки и какие-то странные слова могут создать проблему,
но в остальном понимание может продолжаться без проблем.
Для других тюркских языков: узбекский, киргизский и казахско-турецкий языки отличаются от анатолийского турецкого. Существуют явные различия в произношении, словарном запасе и
грамматике, что делает разговор между двумя людьми, говорящими на этих двух языках, практически невозможным. Но у них есть преимущество в том, что они быстро учатся.
Один мой друг выучил казахско-турецкий менее чем за 4 месяца и за год стал свободно говорить.
Чагатайский, якутский и чувашский турецкий языки являются самыми распространенными языками. Так мало общей лексики и сходств только в базовой грамматике.
Изучение этих языков для носителя турецкого языка в Анатолии похоже на изучение итальянского для носителя английского языка.
Также существует проблема с определением слов в турецком языке. Число в словаре варьируется от 110 000 до 30 000, это проблема агглютинативности языка.
Потому что вам нужно определить, что создает новое слово или что имеет такое малое значение, чтобы его игнорировать.
Это все, что я могу сказать.
Lara Novakov
Одной из очень примечательных характеристик турецкого языка является гармония гласных и обширная агглютинация (обе особенности обычно присутствуют в тюркских языках),
агглютинация дает турецкому языку возможность составлять очень длинные слова для выражения чего-то, для чего во многих других языках потребовалось бы больше слов.
В турецком также нет ни грамматического рода, ни классов существительных.
Гармония гласных означает, что гласные в словах должны быть из одного и того же подкласса (например, заднего или переднего), поэтому эта функция называется «гармония».
korkmak |
бояться |
korku |
страх |
korkusuz |
бесстрашие |
korkusuzlaş |
стать бесстрашным |
korkusuzlaşmış |
тот, кто стал бесстрашным |
korkusuzlaştır |
сделать кого-то бесстрашным |
korkusuzlaştırıl |
быть сделанным бесстрашным |
korkusuzlaştırılmış |
тот, кто был сделан бесстрашным |
korkusuzlaştırılabil |
быть способным стать бесстрашным |
korkusuzlaştırılecek |
тот, кто будет способен стать бесстрашным |
korkusuzlaştırıleceklerimiz |
те, кого мы можем сделать бесстрашными |
korkusuzlaştırıleceklerimizden |
от тех, кого мы можем сделать бесстрашными |
korkusuzlaştırıleceklerimizdenmiş |
я взял одного их тех, кого мы можем сделать бесстрашными |
korkusuzlaştırıleceklerimizdenmişçesine |
как будто это один их тех, кого мы можем сделать бесстрашными |
korkusuzlaştırıleceklerimizdenmişçesineyken |
когда это выглядит, как будто это один их тех, кого мы можем сделать бесстрашными |
muvaffak |
успешный |
muvaffakiyet |
успех |
muvaffakiyetsiz |
провальный (безуспешный) |
muvaffakiyetsizleş |
стать провальным |
muvaffakiyetsizleştir |
сделать кого-то провальным |
muvaffakiyetsizleştirici |
создатель кого-то провальным |
muvaffakiyetsizleştiricileş |
стать создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştir |
сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriver |
быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriverebil |
быть способным быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebil |
не быть способным быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebilecek |
тот, кто не будет способен быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebilecekler |
те, кто не будет способен быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimiz |
те, кого мы не можем сделать способными быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizden |
от тех, кого мы не можем сделать способными быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmiş |
это может быть от тех, кого мы не можем сделать способными быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz |
ты можешь быть от тех, кого мы не можем сделать способными быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine |
как будто ты можешь быть от тех, кого мы не можем сделать способными быстро сделать кого-то создателем кого-то провального |
Это может выглядеть устрашающе, но агглютинация — это, если вы спросите меня, очень интересная особенность.
Kagan Hudayar
Я не носитель турецкого языка, но я слышал его с детства от моей мамы и её семьи. По сей день я чувствую, что почти не знаю его, но в течение нескольких дней, проведенных рядом
с носителями турецкого языка, я снова могу овладеть им. Некоторое время назад я провел несколько недель в Турции. Ко 2-й неделе у меня не было заметного акцента.
Местные жители были поражены, узнав, что я не носитель языка.
Я говорю об этом, так как я считаю, что то, что я в некотором роде аутсайдер языка, дает мне некоторую перспективу, которую носители языка могут даже не осознавать.
Я действительно не уверен, что носители турецкого языка понимают, насколько уникален один конкретный аспект языка.
«terbiyesizliklerindenmiş — я слышал об этих событиях из-за их значимости».
Видите это «miş» в конце слова? Это замечательное спряжение/время. Он существует для всех действий и заявлений. Это время, которое можно применять к любому слову,
чтобы указать, что говорящий или пишущий не несет личной ответственности за его достоверность, поскольку оно не от первого лица. Отсюда и «я слышал». Я называю это временем
«по-видимому». В турецком языке утверждение должно быть абсолютно верным, иначе это ложь. «Miş» указывает на понимание. т.е. «Я так понимаю, что…» Это понимание не основано
на доказательствах из первых рук. Вам это рассказывали, вас учили или как-то указывали, но вы не видели этого своими глазами. Поэтому вы не можете констатировать это как
абсолютный факт. Это действительно замечательное время, о существовании которого я не знаю ни в одном другом языке.
Насколько мне известно, ещё один уникальный аспект языка существует только в финском языке. То есть нет женских или мужских вариаций слов. Нет «Он» или «Она».
Его просто не существует. И поскольку многие турецкие имена могут использоваться как для женщин, так и для мужчин, это делает чтение несколько интересным.
Иногда вам приходится искать подтверждающие доказательства, чтобы определить, является ли персонаж мужчиной или женщиной. В настоящее время я смотрю турецкое шоу на
Netflix с субтитрами. Мы с женой получаем удовольствие от того, что дяди называют своих племянников «племянницами» или своих племянниц «племянниками». Турецкое слово yeğen.
Но yeğen может быть мужчиной или женщиной, племянником или племянницей, поэтому переводчики, которые явно не обращают внимания на действие, не могут правильно перевести.
Или перевод автоматизирован, и просто не может точно перевести. Есть простая буква «О», которая относится к любому человеку или предмету, мужскому или женскому роду.
Оно занимает место «он, она или оно».
Возможность взять одно слово и добавить к нему префиксы и/или суффиксы для создания целых предложений из этого одного слова уже обсуждалась в этих других ответах.
А вот парочки других уникальных аспектов не было. Например, в турецком языке нет акцентов. Каждый слог произносится с той же силой, что и в японском языке.
Я полагаю, что это относится и к финскому языку, хотя он намного мягче, чем японский.
Ещё интересно, что слова почти всегда разбиваются на слоги с использованием хотя бы одной гласной между согласными или одной согласной между гласными. В
ы редко увидите 2 согласных или 2 гласных подряд, если только они не являются концом одного слога и началом другого. Например, Istanbul НИКОГДА не может быть «Stanboul».
Это должен быть İstanbul или İstanboğul. «ğ» во втором варианте не произносится, но несколько меняет произношение, разделяя 2 гласные и образуя другой слог.
Французское «ou» гораздо легче представить одним «u», так что это İstanbul. Насколько я понимаю, чисто из эстетических соображений.
2 согласных подряд в одном слоге могут звучать нелепо и некрасиво.
Алфавит также полностью фонетический. Поэтому каждое отдельное слово имеет только ОДНО написание. Ошибиться в словах практически невозможно. Поезд (tren) звучит
как «Tiren» на турецком языке. Но если бы вы хотели, чтобы оно произносилось так, как оно звучит на английском языке, это было бы «Çreyn». Я могу взять практически любое
английское предложение и написать его турецким алфавитом таким образом, что любой говорящий на турецком языке сможет произнести все безукоризненно. «Pörfıktliy». :-)
Я сделал это для турецких друзей, не говорящих по-английски, которым нужно было что-то сказать по-английски, но они не знали, как это сделать. Я могу просто написать
утверждение турецким алфавитом, и они смогут прочитать его вслух, как читают по-турецки, и слова будут правильно произноситься по-английски. То есть, пока нет «th».
Такого звука в турецком просто нет. И по моему опыту, носители турецкого языка совершенно не способны произносить этот звук. Они заменяют его буквой «t» или «d».
Просто физически невозможно сделать это правильно.
Я также заметил, что это очень музыкальный математический язык. Никогда не бывает исключений из правил. У каждой гласной есть другая соответствующая гласная,
которая используется во времени. Например, используя время «miş», о котором я говорил выше.
Koşmuş - «Видимо», он бежал. Активная буква о всегда спрягается с помощью у.
Gelmiş - «Видимо», он пришел. Активная буква е всегда сопряжена с буквой и.
Görmüş - «Видимо», он видел. Активная буква ö всегда спрягается с буквой ü.
Это продолжается для каждой из 8 гласных, и нет никаких изменений. Сначала это может показаться сложным. Но немного послушав, понимаешь, что в этом есть музыкальное качество.
С каждым гласным звуком связан другой гласный звук, который не может быть изменён. Как только вы признаёте отношения, они становятся второй натурой.
Вы инстинктивно знаете, что определенные звуки не сочетаются друг с другом, не нарушая музыкального качества.
И вещи не выражаются так просто, как в английском языке. Зачем говорить прямо, когда аллегория добавляет красок и веселья в общение.
Вопрос «Моя голова лысая»? имеет несколько значений, наиболее распространенным из которых является «почему вы меня не учитывали или не принимали во внимание»?
Аллегория, кажется, является национальным развлечением.
Теперь я могу ошибаться или иметь некоторые недоразумения относительно правил, поскольку я никогда не изучал турецкий язык в школе. Я только когда-либо учил его на слух.
Но я не в первый раз рассматриваю его уникальные качества. Особенно в сочетании с английским это действительно интересный язык, который действительно отражает культурные различия.
Когда я думаю по-турецки, у меня совершенно другая перспектива и мыслительный процесс, чем на английском. Вся моя перспектива меняется между двумя языками.
В английском меня гораздо больше заботит подразумеваемый смысл моих слов. Мне нужно время, чтобы учесть, что даже порядок моих слов может иметь значение, отличное от того,
что я имею в виду. Грамматическая лень могла изменить высказанную мысль на нечто совершенно иное.
Турецкий намного снисходительнее. Вы можете говорить как ЙОДА,
и все равно получится нормально и сохранит предполагаемое значение. В нем есть ритм и мелодия, и ваши ответы могут быть гораздо более свободными.
Вы можете начать говорить до того, как закончите свою мысль, так как порядок слов имеет гораздо меньшее значение, и все можно исправить в середине мысли,
просто добавляя слова, таким образом изменяя предложение так, как вы хотите. Гораздо больше внимания уделяется тому, как звучат ваши высказывания, и чрезвычайно важна интонация.
Короче говоря, это больше похоже на игру на музыкальном инструменте.
Оригинал статьи