Бурак и Нилюфер скучают субботним утром и думают, как сделать день интереснее.
Пример диалога на турецком языке.
Burak: Çıkalım mı bu akşam?
Nilüfer: Hadi, çıkalım. Televizyondan bıktım. Nereye gidelim?
Burak: Sinemaya gidebiliriz.
Nilüfer: Üf ya. Sinema de televizyon gibi. Başka ne yapabiliriz?
Burak: Merkez Tiyatrosu'nda iyi bir oyun var.
Nilüfer: Doğru. Ama herhalde bu saatle bilet bulamayız.
Burak: Sorabiliriz. Telefon edeyim mi?
Nilüfer: Hayır. Başka bir şey yapalım.
Burak: Ne gibi?
Nilüfer: Bilmem. Çin restoranına gidebiliriz.
Burak: Hangisine? Taksim'dekine mi?
Nilüfer: Hayır. Bence Bebek'teki Taksim'dekinden daha güzel.
Burak: Doğru. Ama Bebek, Taksim'den çok daha uzak.
Nilüfer: Fark etmez.
Burak: Fark eder. Arabayla gidemiyoruz bu akşam. Unuttun mu? Arabayı kardeşime ödünç veriyorum.
Nilüfer: Unuttum. O zaman kardeşin bizi oraya götüremez mi?
Burak: Yok canım. O Yeşilköy'e gidecek. Ters yöne gidiyor.
Nilüfer: Tamam. Taksim'dekine gidelim.
Словарный запас:
çıkalım mı? - не выйти ли нам?
bu - этот
akşam - вечер
hadi - давай
televizyon - телевизор
bıktım - я устал
nereye - куда
gidelim - пойдем
sinemaya - в кино
gidebiliriz - можем пойти
üf ya - ну уж нет
gibi - как будто
başka - другой
ne yapabiliriz? - что мы можем сделать?
merkez tiyatro - центральный театр
iyi - хорошо
bir - один
oyun - игра, постановка
var - есть
doğru - правильно
ama - но
herhalde - предположительно
saat - час
bulamayız - не найдём
sorabiliriz - можем спросить
|
telefon edeyim mi? - позвонить?
hayır - нет
bır şey - что-нибудь
bence - по-моему
daha - ещё
güzel - красивый
çok - очень
uzak - далеко
fark etmez - не имеет значения, не важно
fark eder - имеет значение, важно
arabayla - на машине
gidemiyoruz - не едем
unuttun mu? - ты забыла?
kardeş - брат
ödünç veriyorum - одолжил, сдал в аренду
o zaman - тогда
bizi - нас
oraya - туда
götüremez mi? - не доставит ли? не подвезёт ли?
yok - нет
canım - дорогая
gidecek - поедет
ters yön - противоположное направление
gidiyor - едем
tamam - хорошо, ладно
|
Перевод на русский язык:
Burak: Не сходить ли нам куда-нибудь этим вечером?
Nilüfer: Давай, сходим. От телевизора я устала. Куда пойдём?
Burak: Можем сходить в кино.
Nilüfer: Ну уж нет. Кино как телевизор. Можем мы что-нибудь другое сделать?
Burak: В Центральном Театре есть хорошая постановка.
Nilüfer: Правильно.Но возможно сейчас мы уже не найдём билетов.
Burak: Можем спросить. Позвонить?
Nilüfer: Нет. Давай что-нибудь другое сделаем.
Burak: Что, например?
Nilüfer: Не знаю. Можем сходить в китайский ресторан.
Burak: Который? Который на Таксиме?
Nilüfer: Нет. По-моему Бебек гораздо красивее Таксима.
Burak: Верно. Но Бебек от Таксима гораздо дальше.
Nilüfer: Не имеет значения.
Burak: Имеет значение. На машине этим вечером мы не можем поехать. Забыла? Я одолжил автомобиль брату.
Nilüfer: Забыла. Тогда не мог бы твой брат нас подвезти?
Burak: Нет, дорогая. Он едет в Ешилкёй. В противоположном направлении.
Nilüfer: Ладно. Пойдем на Таксим.
Пояснение к диалогу:
В данном диалоге представлена желательная форма глаголов (alım/elim) и глаголы в форме способности к действию (-bilir). Диалог отражает классическое взвешивание желаний и возможностей.