Марта, учительница английского языка в Адане, встретилась с Бюлентом, учителем турецкого. Они обсудили планы на будущее.
Пример диалога на турецком языке.
Bülent: Bu akşam ne yapıyorsun?
Marta: Bilmiyorum. Niçin soruyorsun?
Bülent: İki arkadaşla lokantaya gidiyoruz. Bizimle gelsene.
Marta: Teşekkür ederim, hayır. Geç yatmak istemiyorum çünkü yarın işe erken geleceğim. Saat sekizde dersim var.
Bülent: Fark etmez. Hadi, gel bizimle.
Marta: Bilmiyorum. Emin değilim.
Bülent: Hadi. Yarın ben de erken kalkacağım. Sabah erken benim de dersim var. Geç dönmeyeceğiz, vallahi.
Marta: Arkadaşların kimler?
Bülent: Murat ve Helmut. Murat'ı tanıyorsun. Helmut onun Alman arkadaşı. Türkiye'de tatil yapıyor. Üç dört gün Adana'da kaldı, yarın Göreme'ye gidecek. Hoş bir çocuk.
Marta: Hangi lokantaya gidiyorsunuz?
Bülent: Bilmiyorum. Murat biliyor. Ama iyi bir yere gideceğiz.
Marta: Tamam, ben de geleceğim. Beni arabayla alacak mısın?
Bülent: Arabayla gitmeyeceğiz. Arabam bozuk.
Marta: O zaman nerede buluşacağız?
Bülent: Murat ve Helmut'la saat sekizde otogarda buluşacağız. Sana yakın, değil mi? Oradan dolmuşla gideceğiz.
Marta: İyi. Otogarın neresinde?
Bülent: Ulu Caddesi'nde turizm danışma bürosu var ya? Onun önünde.
Marta: Anladım. Görüşmek üzere.
Bülent: Hoşça kal.
Словарный запас:
bu - этот
akşam - вечер
ne yapıyorsun? - что делаешь?
bilmiyorum - я не знаю
Niçin soruyorsun? - почему спрашиваешь?
iki - два
arkadaş - товарищ, друг
lokanta - ресторан
gidiyoruz - мы идём
bizimle - с нами
gelsene - не пойти ли тебе?
teşekkür ederim - большое спасибо
hayır - нет
geç - поздно
yatmak - ложиться спать, засыпать
istemiyorum - я не хочу
çünkü - потому что
yarın - завтра
iş - работа
erken - рано
geleceğim - я приду
saat - час
sekizde - в восемь
dersim - мой урок
var - есть
fark etmez - это не важно, не бери в голову
hadi - давай
gel - приходи
emin - уверенность
emin değilim - я не уверен
ben - я
de - тоже
kalkacağım - встану, проснусь
dönmeyeceğiz - мы не вернёмся
|
kimler - кто они?
tanıyorsun - ты знаком
tatil - отпуск, каникулы
üç - три
dört - четыре
gün - день
kaldı - остался
gidecek - он придёт
hoş - приятный, способный понравиться
çocuk - ребёнок
hangi - который
ama - но
iyi - хороший
bir - один
yer - место
araba - автомобиль
alacak - он возьмёт
bozuk - сломан
o zaman - тогда
nerede - где
buluşacağız - мы встретимся
otogar - автовокзал
yakın - рядом, неподалёку
değil mi? - не правда ли?
oradan - оттуда
dolmuş - рейсовый автобус
neresinde - где
danışma - совет, консультация, справка
önünde - спереди
anladım - я понял
görüşmek üzere - увидимся, до скорой встречи
hoşça kal - пока, счастливо оставаться
|
Перевод на русский язык:
Bülent: Что ты делаешь сегодня вечером?
Marta: Не знаю. Почему ты спрашиваешь?
Bülent: С двумя друзьями идём в ресторан. Почему бы тебе не пойти с нами?
Marta: Большое спасибо, нет. Поздно засыпать не хочу, потому что завтра рано пойду на работу. В восемь часов есть мой урок.
Bülent: Это не важно. Давай, иди с нами.
Marta: Я н знаю. Я не уверена.
Bülent: Давай. Завтра я тоже рано проснусь. Утром рано и у меня урок есть. Поздно не вернёмся, клянусь.
Marta: Кто твои друзья?
Bülent: Мурат и Гельмут. Мурата ты знаешь. Гельмут его немецкий друг. В Турции проводит отпуск. Три-четыре дня оставалса в Адане, Завтра поедет в Гёреме. Приятный парень.
Marta: В какой ресторан вы пойдёте?
Bülent: Я не знаю. Мурат знает. Но место будет хорошим.
Marta: Ладно, я тоже приду. Меня на машине возьмёте?
Bülent: На машине не поедем. Она сломана.
Marta: Тогда где встретимся?
Bülent: С Муратом и Гельмутом встретимся в восемь часов возле автовокзала. Рядом с тобой, не правда ли? Оттуда на автобусе поедем.
Marta: Хорошо. Где находится автовокзал?
Bülent: Знаешь туристическое бюро на улице Улу? перед ним.
Marta: Я поняла. До скорой встречи.
Bülent: Пока.
Пояснение к диалогу:
Диалог содержит примеры глаголов в будущем времени для демонстрации возможностей выражения своих планов на будущее. Популярные глаголы gelmek (приходить) и gitmek (уходить)
меняются на форму будущего времени в единственном и множественном числе. Аналогичные правила работают и для других глаголов.
Прощание в диалоге использует вежливую форму görüşmek üzere (до скорой встречи). Часто применяется более свободный вариант görüşürüz (увидимся).