Карл, турист из Швеции, решил в качестве сувенира приобрести один из знаменитых турецких ковров. С этой целью он пришёл в соответствующий магазин.
Пример диалога на турецком языке.
Satıcı: Buyurun. Oturun. İçiyor musunuz?
Karl: Teşekkür ederim. Sigara kullanmıyorum.
Satıcı: Çok iyi. Ben de bırakmak istiyorum. Çay?
Karl: Teşekkür ederim. Kilimlere bakmak istiyorum.
Satıcı: Tabii efendim. Buyurun. Oturun. Do you speak English?
Karl: İngiliz değilim. İsveçliyim.
Satıcı: İsveçlisiniz! Vallahi, İsveççe bilmiyorum. Çok iyi Türkçe konuşuyorsunuz.
Karl: Sağ olun. Acelem var. İşime gidiyorum.
Satıcı: Tamam abi. Kilim mi, halı mı istiyorsunuz?
Karl: Kilim.
Satıcı: Hangi renk? Bu mavi kilim çok güzel.
Karl: Güzel. Ama ben yeşil istiyorum.
Satıcı: Bu motıf nasıl?
Karl: Şu motıf çok güzel. Çok iyi, ama kilim çok büyük.
Satıcı: Bir dakika. Daha küçük istiyorsunuz.
Bir dakika sonra...
Satıcı: İşte! Hemen hemen aynı, ve daha küçük.
Karl: Evet, çok güzel. Ne kadar?
Satıcı: Bu kilim çok özel, çok kaliteli.
Karl: Kaç para?
Satıcı: Kırk bin lira.
Karl: Allah Allah. Şaka yapıyorsunuz. Yırmı bin?
Satıcı: Kırk bin efendim. Pazarlık yapmıyoruz bu dükkanda.
Karl: Yirmi beş bin.
Satıcı: Olmaz. Bakın, biz böyle kilimleri yirmi beş bin alıyoruz.
Karl: Yirmi altı o zaman.
Satıcı: Otuz. Daha ucuz satmıyoruz.
Karl: Otuz da çok. En son fiyatınız ne?
Satıcı: Fiş istiyor musunuz?
Karl: İstemiyorum.
Satıcı: Fişsiz, yirmi sekiz bin.
Karl: Tamam. Yirmi sekiz iyi.
Satıcı: Oldu efendim. Kilim sizin.
Словарный запас:
buyurun - добро пожаловать, проходите
oturun - садитесь
içiyor musunuz? - что хотите внутрь? (в данном случае: хотите ли закурить?)
teşekkür ederim - большое спасибо
sigara - сигара, сигарета
kullanmıyorum - не в моих правилах
çok - очень
çok iyi - очень хорошо, прекрасно
ben - я
de - тоже
bırakmak - бросить
istiyorum - хочу
kilim - коврик
bakmak - смотреть
tabii - конечно
efendim - уважаемый
ingiliz değilim - я не англичанин
isveçliyim - я швед
bilmiyorum - я не знаю
konuşuyorsunuz - вы говорите
sağ olun - да будет так
acelem - я тороплюсь
var - есть
işime - на мою работу
gidiyorum - я иду
tamam - хорошо, ладно
abi - брат
halı - ковёр
hangi - какой, который
renk - цвет
mavi - синий
güzel - красивый
ama - но
|
yeşil - зелёный
bu - этот
şu - тот
motıf - мотив, сюжет (в данном случае: узор)
büyük - большой
bir - один
dakika - минута
daha - ещё
küçük - маленький
sonra - спустя, после
işte - в работе (в данном случае: нашёл)
hemen - немедленно
aynı - такой же
evet - да
ne kadar? - сколько стоит?
özel - особенный, специальный
kaliteli - качественный
kaç - сколько
para - деньги
kırk - сорок
bin - тысяча
şaka - шутка
şaka yapıyorsunuz - вы шутите
yırmı - двадцать
pazarlık - торг
yapmıyoruz - мы не делаем
dükkan - магазин
olmaz - невозможно
bakın - смотрите
satmıyoruz - не продаём
fiyatı - цена, стоимость
fiş - чек для возврата налогов
oldu - сделано
|
Перевод на русский язык:
Satıcı: Добро пожаловать. Садитесь. Желаете закурить?
Karl: Большое спасибо. Курение не в моих правилах.
Satıcı: Прекрасно. Я тоже хочу бросить. Чай?
Karl: Большое спасибо. Хотел бы посмотреть коврики.
Satıcı: Конечно, уважаемый. Проходите. Садитесь. Вы говорите по-английски?
Karl: Я не англичанин. Я швед.
Satıcı: Вы швед! Эх, по-шведски не знаю. Вы очень хорошо говорите по-турецки.
Karl: Да будет так. Я тороплюсь. На работу надо ехать.
Satıcı: Хорошо, брат. Коврик или ковёр ты хочешь?
Karl: Коврик.
Satıcı: Какого цвета? Этот синий коврик очень красив.
Karl: Красив. Но я хочу зелёный.
Satıcı: С каким узором?
Karl: Это узор очень красив. Очень хорош, но этот коврик слишком большой.
Satıcı: Одну минуту. Ещё посмотрю маленький.
Одну минуту спустя...
Satıcı: Нашёл! Практически такой же и достаточно маленький.
Karl: Да, очень красивый. Сколько стоит?
Satıcı: Этот коврик очень особенный, очень качественный.
Karl: Сколько денег?
Satıcı: Сорок тысяч лир.
Karl: Ого! Вы шутите. Двадцать тысяч?
Satıcı: Сорок тысяч, уважаемый. В этом магазине торг не ведётся.
Karl: Двадцать пять тысяч.
Satıcı: Невозможно. Смотрите, мы такие ковры сами покупаем за двадцать пять тысяч.
Karl: Двадвать шесть тогда.
Satıcı: Тридцать. Ещё дешевле не продадим.
Karl: Тридцать тоже много. Какова конечная цена будет?
Satıcı: Чек для возврата налогов нужен?
Karl: Не хочу.
Satıcı: Тогда двадцать восемь тысяч.
Karl: Ладно. Двадцать восемь хорошо.
Satıcı: Сделано, уважаемый. Коврик ваш.
Пояснение к диалогу:
Диалог содержит уточняющие вопросы для понимания устройства вопросов в турецком языке. Могут использоваться как вопросительные формы глаголов (İçiyor musunuz?), так и
специальные вопросительные слова (Hangi renk? Bu motıf nasıl? Ne kadar? Kaç para?). Для вопроса достаточно и традиционной вопросительной интонации (Yırmı bin?).
Ряд слов не имеет смысла прямо переводить (Vallahi, Allah Allah), так как их значение прямо зависит от контекста, в котором они произносятся. В данном случае, это удивление. В первом случае (Vallahi) - позитивное удивление от осознания приятной неожиданности. Во втором (Allah Allah) - негативное удивление от понимания неоправданности ожиданий.
Так же от контекста зависит слово İşte. В данном случае оно отражает факт успешного завершения некоторой работы по поиску нужного коврика (iş - работа).