01

Легко ли найти работу лингвисту в Турции после обучения в турецком вузе?

Вопрос и ответы

Simge Topaloğlu, MA Linguistics, Bogazici University (2018)

Надеюсь, мой ответ поможет людям, которые выбирают свои специальности на следующий год.

Как и во многих аналогичных вопросах (например, найду ли я хорошооплачиваемую работу, если я изучу что-нибудь?), ответ на этот вопрос также в значительной степени зависит от (1) рынка труда (очевидно) и (2) ваших личных усилий, мотивации и вашего стремления приобрести новые навыки по мере необходимости.

Что касается первого пункта, я думаю, что нет необходимости приукрашивать состояние рынка труда, так как это приносит больше вреда, чем пользы. Я буду честен: практически нет работы, к которой вас готовит лингвистический вуз (при условии, что вы не планируете оставаться в академической среде и стать профессиональным лингвистом), но, возможно, этого следует ожидать, поскольку университет не профессиональная школа. Лингвистическое образование дает вам довольно хорошее обучение аналитическому мышлению, которое является хорошим навыком, который вы можете применять на самых разных сферах, но, к сожалению, я думаю, что немногие работодатели знают об этом. В основном, если вы разговариваете с людьми и говорите им, что изучали лингвистику, есть большая вероятность, что вы получите только пустой взгляд в качестве ответа - и (как знает каждый лингвист) неизбежный вопрос: «На скольких языках вы говорите?»

Возможно, по этой причине я бы сказал, что ваши профессиональные перспективы в основном зависят от второго момента: ваших личных усилий, мотивации и вашего стремления приобрести новые навыки.

Поэтому, если кто-то из вас планирует изучать лингвистику, но не склонен к учебе, я бы порекомендовал вам потратить как можно больше времени на приобретение новых «рыночных» навыков. Если вы представляете себе карьеру переводчика, это очень хорошая идея, чтобы выучить новый иностранный язык (бонус: вы можете ответить на этот раздражающий вопрос, и вы знаете, о чем я говорю), и это также важно для вас.

Отдельно я бы подумал о компьютерной лингвистике - захватывающей области, которая предоставляет удивительные возможности для работы, и я не хотел бы упустить это!

Поверьте мне, если бы у меня была возможность вернуться к бакалавриату (хотя моя степень бакалавра была на английском, а не в области лингвистики), я бы постарался пройти хотя бы несколько вводных курсов на факультете компьютерных наук. (Я не знаю, были ли какие-либо из этих курсов открыты для студентов-англичан, но я бы, конечно, побеспокоил некоторых профессоров непрерывными электронными письмами, чтобы я, по крайней мере, мог попробовать их курсы.) Серьезно. Это окажет большую помощь лингвисту не только в научных кругах, но и в тех случаях, когда они планируют найти работу вне академических кругов (И однажды наступит момент, когда знание того, как писать код, будет восприниматься как базовый навык, точно так же, как умение читать и писать.)

Кроме того, если вы очень увлечены лингвистикой, но также боитесь остаться без работы после окончания учебы (и я очень даже могу понять это беспокойство!). Было бы действительно хорошей идеей усердно работать, чтобы поддерживать свои оценки на высоком уровне, и продолжать двойное образование где-то ещё. Конечно, это будет сложно, но я бы сказал, что это значительно повысит ваши шансы найти «хорошо оплачиваемую» работу. Если это возможно, подойдёт двойная специализация в области информатики, психологии, письменного и устного перевода и т. д. Всё это может обеспечить прибыльные возможности для бизнеса.

Конечно, единственная проблема, с которой я сталкиваюсь, заключается в том, что лингвистические факультеты в турецких университетах на самом деле не имеют хороших двойных возможностей - по крайней мере, насколько я вижу. (Я только что проверил список двойных специальностей, предлагаемых в Университете Bogazici, моей alma mater, и, если информация там актуальна, кажется, что лингвистический отдел не участвует в какой-либо двойной образовательной программе. Но было бы хорошо получить подтверждение от кого-то, кто в настоящее время является студентом там.) В дополнение к этому, даже если лингвистический факультет участвует в двойной программе, я не думаю, что информатика была бы областью, в которой студент-лингвистик мог бы получить право на специальность. Скорее всего, ваши варианты будут ограничены такими вещами, как английский, философия и т. д. - и, как мы все знаем слишком хорошо, на самом деле это не та карьера, которую вы выбираете, если хотите, чтобы вам «хорошо платили».

Так что, да, если честно, сейчас ситуация не выглядит очень радужной в том, что касается денег. Поскольку лингвистический факультет Университета Bogazici относительно молодой, и ещё нет выпускников, у меня нет информации из первых рук о том, как должен идти их поиск работы.

Поэтому я думаю, что лучший способ действий для вас, «лингвистов-энтузиастов», - сделать все возможное (см. выше) и надеяться на лучшее.

Дело в том, что турецкие студенты должны выбирать свою специализацию довольно рано, выбирая либо языковой трек (для лингвистических и литературных факультетов), турецкий и математический трек (для широкого круга социальных и гуманитарных наук), либо научный трек (для факультетов науки, техники и медицины). Эта ранняя специализация, к сожалению, приводит к тому, что учащиеся, изучающие язык, получают очень узкое образование в старшей школе, так что они получают знание иностранного языка, но в большинстве своем не в состоянии понять самые основные темы по математике и естественным наукам. Следовательно, никто на самом деле не ожидает, что студент-лингвист (предположительно, пришедший с языкового курса) сможет пройти и успешно пройти курсы программирования (или аналогичные) в университете, поскольку, согласно им, программирования требует «количественного» (а не словесного) интеллекта. и студентам-лингвистам этого не хватает.

Dan Lenski, studied Physics & Linguistics at Cornell University (2003)

Да уж... Турецкие университеты не позволяют вам удвоить специальность в лингвистике и информатике?

Это, наверное, одна из самых распространенных двойных специальностей студентов-лингвистов, по крайней мере, в США.

Оригинал статьи

02

Минута Отдыха

Обучение должно быть легким и приятным, чему в наилучшей степени способствует современная турецкая музыка.

Derya Uluğ - Ah Zaman

Ah zaman
Doyurdukların olacak
Doğurdukların da elbet
Peki ya Soydukların?
Onları kim geri verecek

Yaşımı, günümü aldın da
Gençliğimi kim geri verecek
Yüzümden gülüşümü çaldın da
Bana kim kim teslim edecek

Kaderi sana bağladım da
Dünümü kim değiştirecek
Ah zaman Koca yalan
Sana doğruyu kim gösterecek
Yavaş bu hız beni öldürecek

03

Словарный Запас

Некоторый набор слов для расширения турецкого лексикона.

перекусить - bir ısırık almak
перелезть - tırmanmak
перелом - kırık
перемена - değişim
перемешивать - karıştırmak
переминаться - üstüne atlamak
перемирие - ateşkes
перенапряжение - aşırı yorgunluk
перенаселение - aşırı nüfus yoğunluğu
перенасыщение - süpersatürasyon
перенести - devam ettirmek
перенимать - benimsemek
перенос - aktarma
перепад - fark




Внимание! Онлайн практикум по турецкому языку

CTTL (Complex Test Turkish Language) - комплексный онлайн тест и набор практических материалов по турецкому языку. Материалы доступны в режиме обучения (можно увидеть ответы) и в режиме экзамена (ведется оценка).

Материалы практикума разбиты на популярные темы разговоров, охватывающие различные аспекты повседневной жизни, и сгруппированы по принципу "от простого к сложному", позволяющему заниматься людям разного уровня подготовки: от начального до свободного.

Доступны тестирование и сертификация как по отдельным темам практикума, так и для полной проверки знаний турецкого языка.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку

 

 

Поделитьcя в соц. сетях: