01

Диалог 2. Покупка продуктов на базаре

Уточнения и типовые формулировки при покупке продуктов питания.

В этот раз Tuğba пришла на базар за молоком и сомневается в его свежести. Она использует следующий набор фраз, чтобы развеять сомнения.

Пример диалога на турецком языке.


Tuğba: Merhaba.
Bakkal: Günaydın efendim.
Tuğba: Yarım litre süt lütfen.
Bakkal: Buyurun. Bir küçük kutu süt.
Tuğba: Bu süt taze mi, uzun ömürlü mü?
Bakkal: Taze değil.
Tuğba: Taze süt yok mu?
Bakkal: Maalesef.
Tuğba: Tamam.
Bakkal: Başka?
Tuğba: Yok, teşekkürler. Hepsi ne kadar?
Bakkal: Üç yüz bin lira.
Tuğba: Buyurun.
Bakkal: Teşekkürler.
Tuğba: İyi günler.
Bakkal: İyi günler efendim.


Словарный запас:

merhaba - здравствуйте
bakkal - продавец
günaydın - доброе утро
efendim - уважаемый/уважаемая
yarım - половина
buyurun - в данном случае: готово
bir - один
küçük - маленький
kutu - коробка
süt - молоко
taze - свежий
uzun - долго
ömürlü - живой (в данном случае: не просрочено ли?)
değil - отрицание предыдущего слова
yok - отрицание наличия
maalesef - к сожалению (в данном случае: к сожалению, нет)
tamam - хорошо, ладно
başka - другой (в данном случае: что-нибудь ещё?)
teşekkürler - спасибо
hepsi - всё, всё вместе
ne kadar? - сколько стоит?
üç yüz bin - триста тысяч
lira - турецкая лира
iyi günler - хорошего дня

Перевод на русский язык:


Tuğba: Здравствуйте.
Продавец: Доброе утро, уважаемая.
Tuğba: Поллитра молока, пожалуйста.
Продавец: Готово. Маленькая коробка молока.
Tuğba: Свежее ли это молоко, не слишком ли долго оно лежит?
Продавец: Не свежее.
Tuğba: Свежего нет?
Продавец: К сожалению.
Tuğba: Ладно.
Продавец: Что-нибудь ещё?
Tuğba: Нет, спасибо. Сколько за всё?
Продавец: Триста тысяч лир.
Tuğba: Готово.
Продавец: Спасибо.
Tuğba: Хорошего дня.
Продавец: Хорошего дня, уважаемая.


Пояснение к диалогу:


В этом диалоге показываются популярные уточнения перед совершением покупки продуктов в магазине (taze/taze değil). Часто используются слова для связки диалога (buyurun, tamam, maalesef). Вновь используются числительные, что неизбежно практически в любом разговоре н разные темы (üç yüz bin). А также применяются традиционно вежливые формы приветствия (merhaba/bakkal) и прощания (iyi günler).

Следует отметить разницу между отрицательной частицей değil и частицей отсутствия чего-либо yok. Частица değil носит более абстрактный характер и обозначает отрицание любого предшествующего понятия: taze değil - не свежее, güzel değil - не красивая, doktor değil - не доктор и т.д. Частица yok означает физическое отсутствие конкретного предмета: süt yok - молока нет, elma yok - яблока нет и т.д.

В данном диалоге отсутствует, но часто применяется в разговоре отрицание hayir. Это обстрактное отрицание некоторого предположения. При переводе на русский язык это выглядит так: Вы хорошо себя чувствуете? Нет. Вы хотите это яблоко? Нет. То есть слово hayır эквивалентно слову "нет", когда требуется опровергнуть некоторое предположение.

Также следует обратить внимание на слово yarım - половина. В предыдущем диалоге в таблице числительных есть слово buçuk, которое тоже обозначает половину. Но buçuk относится к количественным числительным, для обозначения некоторого числа или часа с половиной. Слово yarım обозначает половину некоторого предмета или понятия: yarım litre - половина литра, yarım portakal - половина апельсина, ikinci yarım - вторая половина и т.д.

02

Минута Отдыха

Обучение должно быть легким и приятным, чему в наилучшей степени способствует современная турецкая музыка.

Öykü - Bana Müsaade

Sаnmа ki geri dönüşü olur çıktığın bu yolun
Sen küçük hesаplаr pesindeyken ben yoruldum
Hаtırmış gönülmüş
Ömür dediğin bir günlükmüş
Sаnа hiç değmezmiş şimdi аnlаdım

Yаlаn değil soğudum bittin bende
Kаlmаdın ne kаlpte nede serde
Yolun аçık olur mu bilmem
Hаdi bаnа müsааde

03

Словарный Запас

Некоторый набор слов для расширения турецкого лексикона.

работорговец - köle tüccarı
работорговля - köle ticareti
работоспособность - çalışma kapasitesi
работоспособный - çalışkan
равенство - eşitlik
равнение - soyunma
равнина - düz
равно - olduğu
равновесие - denge
равноденствие - gündönümü
равнодушие - kayıtsızlık
равноправие - eşitlik
рагу - yahni
радение - gayret




Турецкие глаголы с картинками и ассоциациями

FiilTekrar - изучение турецких глаголов с помощью зрительных образов.

Изучение глаголов по списку - крайне утомительное занятие, кроме того, в нужный момент вспомнить такие глаголы трудно. Нужно потратить массу времени и столкнуться с целым рядом соответствующих ситуаций, чтобы сформировать, наконец, понимание, когда тот или иной глагол уместен.

Данный проект призван добавить скучным глаголам из списка элемент яркости, некий образ, позволяющий однозначно идентифицировать понятие, которое мы пытаемся запомнить.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку



Внимание! Онлайн практикум по турецкому языку

CTTL (Complex Test Turkish Language) - комплексный онлайн тест и набор практических материалов по турецкому языку. Материалы доступны в режиме обучения (можно увидеть ответы) и в режиме экзамена (ведется оценка).

Материалы практикума разбиты на популярные темы разговоров, охватывающие различные аспекты повседневной жизни, и сгруппированы по принципу "от простого к сложному", позволяющему заниматься людям разного уровня подготовки: от начального до свободного.

Доступны тестирование и сертификация как по отдельным темам практикума, так и для полной проверки знаний турецкого языка.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку

 

 

Поделитьcя в соц. сетях: