01

Диалог 11. Поиск правильной дороги

Пример описания, как искать верный путь в случае потери направления.

Hatice Hanım приехала в Трабзон к родственникам и заблудилась в процессе поиска обратной дороги, из-за чего ей пришлось обратиться за помощью к прохожему.

Пример диалога на турецком языке.


Hatice Hanım: Pardon. Kusura bakmayın. Lütfen yardım eder misiniz acaba?
Genç erkek: Tabii efendim.
Hatice Hanım: Havalimanina gitmek istiyorum. Oraya giden otobüs var mı?
Genç erkek: Maalesef yok teyze.
Hatice Hanım: Dolmuş var mı acaba?
Genç erkek: Var. Durak Taksim'e yakın.
Hatice Hanım: Peki yavrum, Trabzon'da yabancıyım. Yolu gösterir misiniz acaba?
Genç erkek: Tabii. Şöyle gidin. Bu yolun sonundan sağa dönün. Meydana kadar gidin. Türk Hava Yolları'nın ofisinden sola sapın. Orası Gazi Paşa Caddesi. Ondan sonra İstanbul Hava Yolları'nın ofisine kadar gidin. Oradan sağa sapın. Biraz ileride durağı göreceksiniz.
Hatice Hanım: Çok mu uzak?
Genç erkek: Bayağı uzak.
Hatice Hanım: Yürüyerek kaç dakika sürer acaba?
Genç erkek: Bilmem. Benim için on dakika.
Hatice Hanım: Peki, tekrar anlatır mısınız?
Genç erkek: Bakın teyze, sizinle gelirim, yolu gösteririm.
Hatice Hanım: Çok teşekkürler yavrum.
Genç erkek: Bir şey değil.
Hatice Hanım: Çantamı taşır mısınız acaba?
Genç erkek: Tabii, taşırım.
Hatice Hanım: Sağ olun yavrum.


Словарный запас:

pardon - простите
kusura bakmayın - извините
lütfen - пожалуйста
yardım - помощь
acaba - интересно, не могли бы вы?
tabii - конечно
efendim - уважаемый, уважаемая
havalimani - аэропорт
gitmek - уходить
istiyorum - хочу
oraya - там
otobüs - автобус
var - есть
maalesef - к сожалению
yok - нет
teyze - тётя
dolmuş - маршрутка
durak - остановка
yakın - рядом
peki - хорошо
yavrum - сынок, дорогой
yabancı - чужой
yol - дорога
göstermek - показывать
şöyle gidin - идите этим путём
bu - этот
sonundan - в конце
sağa dönün - поверните направо
meydan - площадь
meydana kadar gidin - идите до площади
sola sapın - поверните налево
orası - там
sonra - спустя, после
sağa sapın - поверните направо
biraz - немного
ileride - прямо
göreceksiniz - покажите
çok - очень
uzak - далеко
bayağı - пешком
yürüyerek - на своих ногах
kaç - сколько
dakika - минут
sürer - это займёт
bilmem - не знаю
benim için - для меня
on - десять
tekrar - повтори
anlatır - объясни
bakın - смотрите
sizinle - с вами
teşekkürler - спасибо
bir şey değil - не стоит благодарности, ничего страшного
çanta - сумка
taşır mısınız? - можете ли донести
sağ olun - будьте здоровы, пусть все будет правильно, да будет так

Перевод на русский язык:


Hatice Hanım: Простите. Извините. Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?
Genç erkek: Конечно, уважаемая.
Hatice Hanım: Я хочу попасть в аэропорт. Какой-нибудь автобус туда идёт?
Genç erkek: К сожалению, нет, тётя.
Hatice Hanım: Долмуш, может быть, есть?
Genç erkek: Есть. Рядом с остановкой Таксим.
Hatice Hanım: Хорошо, сынок, я в Трабзоне чужая. Не мог бы ты подсказать дорогу?
Genç erkek: Конечно. Идите этим путём. В конце этой дороги поверните направо. Идите до площади.У офиса Турецких Авиалиний поверните налево. Там будет улица Гази Паши. Оттуда идите до офиса Стамбульских Авиалиний. Там поверните направо. Немного впереди увидите остановку.
Hatice Hanım: Это очень далеко?
Genç erkek: Пешком далеко.
Hatice Hanım: Сколько минут для пешей прогулки?
Genç erkek: Не знаю. Для меня минут десять.
Hatice Hanım: Хорошо, можешь повторить объяснение?
Genç erkek: Смотрите, тётя, я пойду с вами, покажу дорогу.
Hatice Hanım: Огромное спасибо, сынок.
Genç erkek: Не стоит благодарности.
Hatice Hanım: Можешь помочь донести сумку?
Genç erkek: Конечно, донесу.
Hatice Hanım: Здоровья тебе, сынок.


Пояснение к диалогу:


Главный вопрос диалога: как описать верную дорогу, как пройти прямо (şöyle gidin, ileride gidin), где повернуть направо (sağa dönün, sağa sapın) или налево (sola dönün, sola sapın).

Есть несколько устойчивых выражений, чей прямой перевод затруднён или бессмыслен, так как за ними закрепились некоторые переносные значения. Так, kusura bakmayın в буквальном переводе означает "не замечайте мусора", но в разговорной практике выражает извинение за беспокойство. Выражение bir şey değil в буквальном переводе означает "этой вещи нет", но в разговоре используется как указание несущественности проблемы (не за что, не стоит благодарности).


02

Минута Отдыха

Обучение должно быть легким и приятным, чему в наилучшей степени способствует современная турецкая музыка.

Tarkan - Uzak

Karnı tokken sızlanandan,
Zevk sürerken sıkılandan,
El içinde ağlayandan,
El içinde ağlayandan.

Uzak tutun beni, uzak!
Uzak tutun bana uzak, uzak.

Dost lafından gocunandan,
Kuşkusuyla buz tutandan,
Düşmanına dost durandan,
Düşmanına dost durandan.

Uzak tutun beni, uzak!
Uzak tutun bana uzak, uzak.

Sevabını anlatandan,
Günahına kulp takandan,
Düşmanına dost durandan,
Düşmanına dost durandan.

Uzak tutun beni, uzak!
Uzak tutun bana uzak, uzak.

Suretiyle kandırandan,
Şeytanıyla yarışandan,
Aynalardan kovulandan,
Aynalardan kovulandan.

Uzak tutun beni, uzak!
Uzak tutun bana, uzak.

03

Словарный Запас

Некоторый набор слов для расширения турецкого лексикона.

размен - takas
разменять - değişim
размер - boyut
размеренно - ölçülü
размеренность - ölçülen hız
разместиться - yerleştirmek
размечать - işaretlemek
размешать - karıştırma
размешивание - yoğurma
разминаться - ısınmak
размножиться - çarpın
размолвка - kızma
размолоть - eziyet
размышление - düşünme




Турецкие глаголы с картинками и ассоциациями

FiilTekrar - изучение турецких глаголов с помощью зрительных образов.

Изучение глаголов по списку - крайне утомительное занятие, кроме того, в нужный момент вспомнить такие глаголы трудно. Нужно потратить массу времени и столкнуться с целым рядом соответствующих ситуаций, чтобы сформировать, наконец, понимание, когда тот или иной глагол уместен.

Данный проект призван добавить скучным глаголам из списка элемент яркости, некий образ, позволяющий однозначно идентифицировать понятие, которое мы пытаемся запомнить.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку



Внимание! Онлайн практикум по турецкому языку

CTTL (Complex Test Turkish Language) - комплексный онлайн тест и набор практических материалов по турецкому языку. Материалы доступны в режиме обучения (можно увидеть ответы) и в режиме экзамена (ведется оценка).

Материалы практикума разбиты на популярные темы разговоров, охватывающие различные аспекты повседневной жизни, и сгруппированы по принципу "от простого к сложному", позволяющему заниматься людям разного уровня подготовки: от начального до свободного.

Доступны тестирование и сертификация как по отдельным темам практикума, так и для полной проверки знаний турецкого языка.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку

 

 

Поделитьcя в соц. сетях: