01

Диалог 8. Знакомство и представление

Стандартный набор фраз для приятного знакомства и получения первичного представления о человеке.

Мистер Кинг решил поработать в Турции и приехал на встречу со своим партнёром по бизнесу Мехмет Беем, который, в свою очередь, пригласил на встречу Вурал Бея. Мистер Кинг немного опоздал.

Пример диалога на турецком языке.


Mehmet Bey: Mister King! Nasılsınız?
Mister King: Teşekkür ederim. Çok iyiyim. Ya siz?
Mehmet Bey: Teşekkür ederim, Mister King. Vural Beyi tanımıyorsunuz, değil mi? Mister King, Vural Bey.
Vural Bey: Memnun oldum.
Mister King: Ben de çok memnun oldum Vural Bey. Nasılsınız?
Vural Bey: Teşekkür ederim. Hoş geldiniz.
Mister King: Hoş bulduk. Geç kaldım. Affedersınız. Çok beklediniz mi?
Vural Bey: Önemli değil. Buyurun, oturun.
Mehmet Bey: Yolculuk nasıldı?
Mister King: Çok iyiydi. Çabuk geçti. Film seyrettim, radyo dinledim, biraz da uyudum.
Vural Bey: Nereden geliyorsunuz? Miami'den mi?
Mister King: Miami'den geliyorum ama, uçağım Frankfurt'ta durdu.
Mehmet Bey: Orada çok beklediniz mi?
Mister King: Çok beklemedik. Bir saat falan.
Garson geldi. Garson: Buyurun Beyler.
Mehmet Bey: Ne içiyoruz? Şarap mı, rakı mı?
Vural Bey: Ben tek bir rakı istiyorum.
Mister King: Benim için de rakı lütfen.
Mehmet Bey: Tek mi, duble mi?
Mister King: Tek, lütfen.
Mehmet Bey: İki tek, bir duble rakı, ve çerez.
Garson: Hemen efendim.


Словарный запас:

nasılsınız? - как ваши дела/самочувствие?
teşekkür ederim - большое спасибо
çok - очень
iyiyim - хорошо, у меня хорошо
siz - вы
tanımıyorsunuz - вы знакомы
değil - отрицание предыдущего понятия
memnun oldum - я преисполнен радости
ben - я
de - тоже
hoş geldiniz - добро пожаловать / хорошо, что вы пришли
hoş bulduk - рад встрече / хорошо, что мы вас нашли
geç - поздно
kaldım - встал, проснулся
affedersınız - простите, извините
beklediniz - вы ждали
önemli - важно
önemli değil - не важно, не имеет значения, ничего страшного
buyurun - проходите, добро пожаловать
oturun - садитесь
yolculuk - путешествие, поездка
nasıldı? - как прошло/как было?
çabuk - быстро
geçti - прошло
film seyrettim - смотрел фильм
radyo dinledim - слушал радио
biraz - немного
uyudum - поспал
nereden - откуда
geliyorsunuz - приехали, прибыли
uçağım - мой самолёт
orada - там
bir - один
saat - час
falan - около, что-то вроде
ne içiyoruz? - что будете пить?
şarap - вино
rakı - водка
ben - я
tek - единый (в данном случае: один)
istiyorum - хочу
için - для (предыдущего объекта)
lütfen - пожалуйста
duble - двойной
iki - два
çerez - разновидность закуски (жареные орешки)
hemen - немедленно
efendim - уважаемый

Перевод на русский язык:


Mehmet Bey: Мистер Кинг! Как ваши дела?
Mister King: Большое спасибо. Очень хорошо. А ваши?
Mehmet Bey: Большое спасибо, Мистер Кинг. Вы знакомы с Вулар Беем, нет? Мистер Кинг, Вурал Бей.
Vural Bey: Рад знакомству.
Mister King: Я тоже очень рад, Вурал Бей. Как ваши дела?
Vural Bey: Большое спасибо. Рад вашему посещению.
Mister King: Я рад своему появлению. Поздно встал. Простите. Вы долго ждали?
Vural Bey: Ничего страшного. Проходите, садитесь.
Mehmet Bey: Как прошла поездка?
Mister King: Очень хорошо. Быстро приехал. Фильм поспотрел, радио послушал, ещё немного поспал.
Vural Bey: Откуда прибыли? Из Майами?
Mister King: Из Майами, хотя и с пересадкой через Франкфурт.
Mehmet Bey: Там пришлось долго ждать?
Mister King: Долго не ждали. Около одного часа.
Подошёл официант.
Официант: Добро пожаловать, господа.
Mehmet Bey: Что будете пить? Вино или ракы?
Vural Bey: Я хочу одну ракы.
Mister King: Для меня тоже ракы, пожалуйста.
Mehmet Bey: Одну, двойную?
Mister King: Одну, пожалуйста.
Mehmet Bey: Два по одной, одну двойную ракы, и лёгкую закуску.
Официант: Немедленно, уважаемый.


Пояснение к диалогу:


Диалог содержит традиционную при встрече фразы Nasılsınız? (Как ваши дела?). При встрече хорошо знакомых людей применяется форма в единственном числе Nasılsın? (Как твои дела?)

Фраза Memnun oldum (Приятно познакомиться, рад знакомству) обычно произносится при знакомстве и обозначает вежливую радость от факта знакомства.

Также встречаются популярные фразы Hoş geldiniz (рады вашему приходу) и Hoş bulduk (рад, что вас нашёл). Это также вежливые формы приветствия, поэтому буквальный перевод здесь не нужен.

Стоит обратить внимание на слово falan. Это слово не имеет прямого перевода и используется для демонстрации чего-то неточного, о чём идёт речь в тексте. Служит для украшения речи, попытки сделать речь более живой.

02

Минута Отдыха

Обучение должно быть легким и приятным, чему в наилучшей степени способствует современная турецкая музыка.

Edis - Yalan

Hayranım sendeki doymaz nefse
Ah, ah, ah, ah
Gönder gelsinler, saklanmaz böyle
Ah, ah, ah

Havalar dindi, dindi çok geç şimdi
Arz endam etsen nolur sanki
İndi dindi, yağmur şimdi
Önüme düşsen almam bitti

Geçti artık uslu durmam
Yaktığın yer külle duman
Sen yine oyunda dur
İnan hiçte şahlanıp kurulmam

Geçti artık uslu durmam
Yaktığın yer külle duman
Varsa kalbimde bir ses
Büyük birşeye yorma

Yalan, yalan, yalan hepsi yalan
Yalan, yalan, yalan, hepsi dolu yalan

03

Словарный Запас

Некоторый набор слов для расширения турецкого лексикона.

раздевать - soyunmak
раздел - bölüm
разделаться - kurtulmak
разделение - bölme
разделитель - ayırıcı
разделка - kasaplık
раздетый - çıplak
раздолье - genişlik
раздор - çekişme
раздражение - tahriş
раздражитель - uyarıcı
раздробленность - anlaşmazlık
раздувание - enflasyon
раздумье - meditasyon




Турецкие глаголы с картинками и ассоциациями

FiilTekrar - изучение турецких глаголов с помощью зрительных образов.

Изучение глаголов по списку - крайне утомительное занятие, кроме того, в нужный момент вспомнить такие глаголы трудно. Нужно потратить массу времени и столкнуться с целым рядом соответствующих ситуаций, чтобы сформировать, наконец, понимание, когда тот или иной глагол уместен.

Данный проект призван добавить скучным глаголам из списка элемент яркости, некий образ, позволяющий однозначно идентифицировать понятие, которое мы пытаемся запомнить.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку



Внимание! Онлайн практикум по турецкому языку

CTTL (Complex Test Turkish Language) - комплексный онлайн тест и набор практических материалов по турецкому языку. Материалы доступны в режиме обучения (можно увидеть ответы) и в режиме экзамена (ведется оценка).

Материалы практикума разбиты на популярные темы разговоров, охватывающие различные аспекты повседневной жизни, и сгруппированы по принципу "от простого к сложному", позволяющему заниматься людям разного уровня подготовки: от начального до свободного.

Доступны тестирование и сертификация как по отдельным темам практикума, так и для полной проверки знаний турецкого языка.

CTTLpracticum - онлайн практикум по турецкому языку

 

 

Поделитьcя в соц. сетях: